אישור תרגום נוטריוני

אישור תרגום נוטריוני הוא אישור רשמי כי התרגום תואם ונאמן למקור. כך למשל אישור נוטריון על תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, מאשר רשמית שהתרגום נכון ותואם למקור.

תוכן עניינים

מה זה תרגום נוטריוני ומתי צריך אותו?

מסמכים ותעודות כמו פסקי דין, אישורי מיסים, תעודות לימודים המוגשים לרשויות או מוסדות מסוימים בחו"ל טעונים אישור נוטריוני לתרגום מעברית לאנגלית או שפה אחרת.

כך למשל מי שמבקש ללמוד בחו"ל, צריך להוכיח נכונותם של מסמכים כמו תעודת בגרות, תעודת לידה וכדומה; אנשים המבקשים לעבוד בחו"ל, צריכים אישור נוטריוני לתרגום דרכון, תעודה פלילית מהמשטרה, אישורי מיסים וכיו"ב; יורשים המעוניינים לממש את נכסיו של הנפטר בחו"ל, כמו קרקעות, כספים בחשבונות בנק ועוד, נדרשים להמציא אישור נוטריוני לתרגום של צו קיום צוואה, של צו ירושה או של החלטות בית המשפט.

במקרים אלו וברבים אחרים, יש צורך בהצגת אישור נוטריוני לתרגום, המאשר את נכונות התרגום של המסמכים. 

האישור ניתן בטופס "אישור נכונות תרגום" אליו מוצמד המקור (או צילום שלו) וכן תרגום המסמך. בטופס אישור נכונות תרגום מאשר שהתרגום מדויק.

כמו כן נדרש אישור תרגום נוטריון משפה זרה לעברית של מסמך שנכתב בשפה זרה לצורך הגשתו למוסדות ובתי משפט בארץ.

אישור תרגום נוטריון יכול שיינתן עבור כל מסמך, כמו חוזה, כתבי בי"ד, החלטה או פסק דין, דרכון או תעודת זהות, וכן תעודות שונות ואישורים שונים.

האם נוטריון יכול לאשר נכונות תרגום בכל שפה שהיא?

על הנוטריון נותן האישור לשלוט בשפה שבה נערך המסמך המקורי ובשפה שאליה תורגם המסמך. התרגום עצמו יכול שייעשה ע"י הנוטריון עצמו או ע"י אחר, אך הנוטריון חייב לשלוט בשתי השפות על מנת לאשר שהתרגום נכון ומתאים למקור.

אישור תצהיר מתרגם על נכונות תרגום

נוטריון הבקי בשתי השפות, המקור והתרגום, ינפיק אישור על נכונות התרגום והתאמתו למקור.

ואולם כאשר הנוטריון אינו בקי באחת משתי השפות, הוא יאשר את הצהרת המתרגם כי הוא בקי בשפת המקור ובשפת התרגום, וכי התרגום משקף נאמנה את המקור.

במקרים רבים נדרש אישור נוטריוני לתרגום ואין די באישור הצהרת מתרגם.

מדוע נדרש אישור תרגום נוטריוני ולא ניתן להסתפק בתרגום רגיל בלבד?

רק אישור תרגום נוטריוני הוא בעל כוח והכרה שמתאים למקור, ועל פי החוק הוא מהווה ראיה מספקת בהליך משפטי. לכן למוסדות ורשויות הדורשים אישור רשמי ומוכר כי התרגום נכון, יש להציג אישור נוטריוני לתרגום.

רצוי מאוד לברר מראש מהו סוג התרגום אותו אתם צריכים להציג – תרגום רגיל, תרגום מקצועי, אישור תרגום נוטריון או גם אפוסטיל.

אפוסטיל

פעמים נדרש אישור אפוסטיל לאישור הנוטריוני. אישור אפוסטיל מהווה אישור של המדינה כלפי מדינות אחרות החברות באמנת אפוסטיל שנקבעה בהאג בשנת 1961, שמאמת את החתימה על תעודה ציבורית. אחת מהתעודות הציבוריות המאושרות באפוסטיל היא אישור נוטריוני. אישור אפוסטיל מאשר כי התעודה הינה רשמית, מקורית, והונפקה על ידי מי שמוסמך להפיקה, ובמקרה זה, כי הנוטריון מוסמך במדינת ישראל ליתן אישורים נוטריוניים.

ניתן לקבל אישור אפוסטיל על גבי אישור נוטריוני בחלק מבתי המשפט בארץ בהם קיימת מחלקת אישורי אפוסטיל. האישור ניתן על ידי פקיד במחלקת אפוסטיל שבבית המשפט. האישור ניתן לאחר שהפקיד בודק שהנוטריון מופיע ברשימת הנוטריונים המוסמכים, ותשלום אגרה כמובן.

איזה מסמכים ניתן לעשות תרגום נוטריוני?

אישור נוטריוני לתרגום ניתן לעשות כמעט לכל מסמך. יחד עם זאת, רוב התרגומים הנוטריונים נעשים למסמכים רשמיים. בין המסמכים הנפוצים:

  • אישור נוטריון תרגום לצו ירושה ואישור נוטריוני לתרגום לצו קיום צוואה.
  • אישור נוטריון לתרגום תעודות לימודים.
  • אישור נוטריון תרגום לתעודת פטירה.
  • תרגום נוטריוני לתעודת לידה.
  • תרגום נוטריוני לתעודת שינוי שם.
  • תרגום נוטריוני לתעודת זהות.
  • תרגום נוטריוני לתמצית רישום במשרד הפנים.
  • תרגום נוטריוני לתעודת נישואין.
  • תרגום נוטריוני לתעודת גירושין.
  • תרגום נוטריוני לתעודת עוסק מורשה.
  • תרגום נוטריוני לתעודת פטירה.
  • אישור נוטריוני לתרגום תעודת יושר.
  • אישור נוטריוני לתרגום מסמכי משכון.
  • אישור נוטריוני לתרגום פסק דין.
  • אישור נוטריוני לתרגום תעודת שחרור.
  • אישור נוטריוני לתרגום רישיון נהיגה.
  • אישור נוטריוני לתרגום החלטות בית משפט.
  • אישור נוטריוני לתרגום צו מינוי אפוטרופסות.
  • אישור נוטריוני לתרגום מסמכים נוטריונים.
  • אישור נוטריוני לתרגום מסמכים עירוניים.
  • אישור נוטריוני לתרגום ארנונה, חיוב חשמל, חיובי תקשורת (בזק, הוט וכיו"ב), חיוב גז וכיו"ב.
  • אישור נוטריוני לתרגום מסמכי חברה (כגון תדפיס חברה ותקנון).
  • אישור תרגום תעודת בגרות.

מחיר תרגום נוטריוני

חשוב לדעת כי תקנות הנוטריונים קובעות את גובה מחירון נוטריון בעד פעולותיו, והוא אינו רשאי לגבות סכום גבוה יותר או נמוך יותר מזה הקבוע בתקנות.

עלות אישור תרגום נוטריון נקבע בתקנות, ונכון לשנת 2020 הוא כדלהלן: עד 100 מילים ראשונות בתרגום – ישולם 211 ₪; לכל קבוצה של 100 מילים נוספות או חלקן, עד 1,000 מילים – ישולם 167 ₪; לכל קבוצה של 100 מילים נוספות או חלקן (מעל 1,000 מילים) – 80 ₪; עבור כל עותק שנוסף של האישור – ישולם 66 ₪.

לסכומים אלו יש להוסיף מע"מ כדין. הסכום שבתקנות צמוד למדד ומשתנה מעת לעת כפי שמתפרסם ע"י משרד המשפטים. יצוין כי לסכומים אלו יש להוסיף את עלות התרגום עצמו הנעשה ע"י הנוטריון או מתרגם מקצועי, שמחירו אינו אחיד.

היכן לעשות תרגום נוטריון

אישור נוטריוני לתרגום ניתן לערוך אצל נוטריון המוסמך ע"י משרד המשפטים. חשוב לבחור בנוטריון בעל ניסיון, שנותן את האישור במהירות וביעילות.

במשרדו של עורך דין ונוטריון יצחק גולדשטיין ניתן לקבל את כל הסוגים של אישורים נוטריונים, לרבות אישור תרגום נוטריוני מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית, אישור הצהרת מתרגם, יפוי כוח נוטריוני, אישורי העתקי מסמכים, ועוד.

משרדנו ערוך לספק את האישורים במהירות, מקצועיות ובשירות מצוין.

דילוג לתוכן