עמוד הבית >> נוטריון >> תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני

אישור תרגום נוטריוני אונליין הוא מסמך רשמי המעיד כי התרגום תואם ונאמן למקור. כך למשל אישור על תרגום מסמכים ע"י נוטריון לאנגלית עם חותמת אפוסטיל, מאשר רשמית שהוא נכון ותואם למקור. במשרדנו תקבלו שירות תרגומים נוטריונים לאנגלית הכי מהיר ואיכותי, על פי מחירון משרד המשפטים.

מה זה תרגום נוטריוני ?

תעודות ומסמכים כמו אישורי מסים, פסקי דין, תעודות לימודים שמוגשים לרשויות ומוסדות רשמיים בחו"ל טעונים אישור תרגום מעברית לאנגלית או לשפה אחרת.

תורגמנות היא עבודת המתורגמן. אין מדובר בהמרה והעתקה פשוטה של מילה משפה אחת לאחרת, אלא בפענוח המדויק של הכוונה והמשמעות והמרתה לשפה אחרת.

כך לדוגמה מי שרוצה ללמוד בחו"ל, נדרש להוכיח נכונותם של מסמכים שונים כמו תעודת בגרות וגיליון ציונים, תעודת לידה וכו'; אנשים שצריכים לעבוד בחו"ל, נדרשים להציג אישור נוטריוני על תרגום דרכון, תעודה יושר מהמשטרה, אישורי מסים וכדומה; יורשים המעוניינים לממש נכסים בחו"ל כגון קרקעות, כספים וזכויות בחשבונות בנקים וכו', צריכים להציג חתימת נוטריון על תרגום צו ירושה או צו קיום צוואה והחלטות בית משפט.

במקרים אלו וברבים אחרים, יש צורך בהצגת אישור לתרגום, המאשר את נכונות התרגום של המסמכים. 

האישור ניתן ע"י נוטריון מוסמך, בטופס "אישור נכונות תרגום" אליו מוצמד המקור (או צילום שלו) וכן תרגום המסמך. בטופס אישור נכונות תרגום הוא מאשר שהתרגום מדויק.

תוכן עניינים

כמו כן נדרש אישור לתרגום משפה זרה לעברית של מסמך שנכתב בשפה זרה לצורך הגשתו למוסדות ובתי משפט בארץ.

אישור תרגום נוטריון יכול שיינתן עבור כל מסמך, כמו חוזה, כתבי בי"ד, החלטה או פסק דין, דרכון או תעודת זהות, וכן תעודות שונות ואישורים שונים.

האם נוטריון יכול לאשר נכונות תרגום בכל שפה שהיא?

התרגום עצמו יכול שייעשה ע"י הנוטריון עצמו או ע"י אחר. אך הנוטריון חייב לשלוט בשפה שבה נערך המסמך המקורי ובשפה שאליה תורגם המסמך על מנת לאשר שהתרגום נכון ומתאים למקור.

אישור תצהיר מתרגם על נכונות תרגום 

נוטריון הבקי בשתי השפות, המקור והתרגום, ינפיק אישור על נכונות התרגום והתאמתו למקור.

ואולם כאשר הנוטריון אינו בקי באחת משתי השפות, הוא יאשר את הצהרת המתרגם כי הוא בקי בשפת המקור ובשפת התרגום, וכי הוא משקף נאמנה את המקור.

במקרים רבים נדרש אישור נוטריוני לתרגום ואין די באישור הצהרת מתרגם.

מדוע נדרש אישור תרגום נוטריוני?

רק חתימת נוטריון היא בעלת כוח והכרה שהתרגום הינו מתאים למקור. אישור כזה מהווה לפי החוק, ראיה מספיקה בהליך משפטי. לפיכך יש להציג אישור נוטריון לתרגום, לרשויות ומוסדות שדורשים אישור מוכר ורשמי שהתרגום נכון.

רצוי מאוד לברר מראש מהו סוג התרגום אותו אתם צריכים להציג – רגיל, מקצועי, אישור תרגום נוטריון לאנגלית או גם אפוסטיל.

אפוסטיל על תרגום נוטריוני לאנגלית

פעמים נדרש אישור חתימת אפוסטיל על אישור הנוטריון. אישור אפוסטיל מהווה אישור המדינה כלפי מדינות אחרות שחברות באמנת אפוסטיל שנקבעה בהאג בשנת 1961, שמאמת את החתימה על תעודה ציבורית. אחת מהתעודות הציבוריות המאושרות באפוסטיל היא אישור נוטריוני. חתימת אפוסטיל מאשרת כי התעודה הינה רשמית, מקורית, והונפקה על ידי מי שמוסמך להפיקה, ובמקרה זה, כי הנוטריון מוסמך על ידי מדינת ישראל ליתן אישורים נוטריוניים.

ניתן לקבל חתימת אפוסטיל על גבי אישור נוטריוני בחלק מבתי משפט בארץ אשר בהם קיימת המחלקה של אישורי אפוסטיל. האישור ניתן ע"י פקיד במחלקת אפוסטיל שבבית המשפט. האישור ניתן לאחר שהפקיד בודק שהנוטריון מופיע ברשימת נוטריונים מוסמכים, ותשלום אגרה כמובן.

אישור נוטריון לתרגום – לאיזה מסמכים?

אישור תרגומים נוטריוניים לאנגלית אפשר לעשות למסמכים רבים. אולם, בד"כ התרגומים הנוטריונים מבוצעים למסמכים רשמיים. בין המסמכים ניתן למנות:

  • אישור נוטריון על תרגום צו ירושה ואישור תרגום צו קיום צוואה.
  • אישור נוטריון תרגום תעודת בגרות, גיליון ציונים ותעודות לימודים אחרות.
  • אישור תעודת פטירה באנגלית.
  • אישור תעודת לידה באנגלית.
  • תרגום נוטריון תעודת זהות.
  • אישור תרגום תעודת שינוי שם.
  • תרגום תמצית רישום משרד הפנים.
  • תרגום נוטריון של תעודת נישואין.
  • תרגום תעודת גירושין.
  • תרגום תעודת עוסק מורשה או פטור.
  • תרגום נוטריון לאנגלית תעודת פטירה.
  • אישור נוטריון על תרגום תעודת יושר.
  • אישור תרגום תעודת שחרור.
  • אישור מסמכי משכון באנגלית.
  • אישור תרגום פסק דין.
  • אישור תרגום החלטת בית משפט.
  • אישור תרגום צו מינוי אפוטרופסות.
  • אישור נוטריוני על תרגום מסמכים עירוניים.
  • אישור נוטריוני לתרגום חיוב ארנונה, חיוב תקשורת (בזק או הוט וכיו"ב), חיובי חשמל וגז וכיו"ב.
  • אישור תרגום נוטריוני של מסמכי חברה (כמו תדפיס נסח חברה ותקנון).

מחיר תרגום נוטריוני 

כמה עולה אישור תרגום?

חשוב לדעת כי תקנות הנוטריונים קובעות את גובה מחירון נוטריון עבור פעולותיו, ואסור לו לגבות סכום נמוך יותר או גבוה יותר מאשר התעריף שקבוע בתקנות.

עלות אישור תרגום נוטריון נקבע בתקנות, ונכון לשנת 2024 הוא כדלהלן: עד 100 מילים ראשונות בתרגום – ישולם 236 ₪; לכל קבוצה של 100 המילים הבאות או חלק מהן, עד 1,000 מילים – ישולם 186 ₪; לכל קבוצה של 100 המילים הבאות או חלקן (מעל 1,000 מילים) – 93 ₪; עבור כל עותק נוסף – ישולם 73 ₪.

לסכומים האמורים יש להוסיף מע"מ לפי חוק. לתעריף שבתקנות יש הצמדה למדד המחירים והוא משתנה כל שנה כפי שמפרסם משרד המשפטים. יצוין כי לסכומים אלו יש להוסיף את עלות התרגום עצמו הנעשה ע"י הנוטריון או מתרגם מקצועי, שמחירו אינו אחיד.

היכן לעשות תרגום נוטריון לאנגלית

אישור נוטריוני לתרגום אונליין אפשר לערוך אצל נוטריון מוסמך משרד המשפטים. חשוב לבחור בבעל מקצוע שיש לו את הניסיון המתאים ושנותן את האישורים ביעילות ומהירות.

במשרד נוטריון ועורך דין יצחק גולדשטיין מטפלים בכל סוגי האישורים הנוטריונים, כמו אישור תרגום מעברית לאנגלית וכן מאנגלית לעברית, אישור הצהרת מתרגם, ייפוי כוח נוטריוני, אישור העתק מסמכים, ועוד.

משרדנו מספק את האישורים במקצועיות, יעילות, מהירות ובשירות מעולה.

תחומי ההתמחות שלנו
דילוג לתוכן