תרגום תמצית רישום לאנגלית
תרגום תמצית רישום לאנגלית עם אישור נוטריוני נדרש לצורך הגשת מסמכים רשמיים בחו״ל, כולל בקשות אזרחות, ויזה, עבודה או נישואין. משרד עו״ד ונוטריון יצחק גולדשטיין מספק תרגום מדויק של תמצית רישום משרד הפנים לאנגלית (Summary of Registration) בליווי אישור נוטריוני קביל משפטית בישראל ובחו״ל.
האם ניתן לקבל תמצית רישום באנגלית (במשרד הפנים)? התשובה היא לא (הם מנפיקים רק בעברית), ולכן חייבים נוטריון.
במשרד עו"ד ונוטריון יצחק גולדשטיין אנו מספקים שירות תרגום נוטריוני מהיר לכל סוגי תמציות הרישום, בסטנדרט דיוק גבוה המקובל בשגרירויות, בנקים ורשויות בחו"ל.
זקוקים לתרגום דחוף? שלחו לנו צילום של התמצית וקבלו הצעת מחיר מיידית. 03-5758484 | main@ygoldlaw.co.il.
מהי תמצית רישום?
תמצית רישום ממרשם האוכלוסין (משרד הפנים) היא תעודה הניתנת לאזרח ישראל או תושב ישראל, המכילה סיכום של פרטי הרישום המופיעים במרשם האוכלוסין.
מה ההבדל בין תמצית רישום רגילה למורחבת?
לפני שאתם מזמינים תרגום, ודאו איזה סוג מסמך נדרש מכם:
תמצית רישום רגילה: כוללת פרטים אישיים בסיסיים (שם, ת"ז, מצב אישי, כתובת). בדרך כלל עמוד אחד.
תמצית רישום מורחבת: כוללת היסטוריה של שינויי שמות, כתובות קודמות, פרטי בני משפחה ושינויי מצב אישי. מסמך זה נדרש לרוב בתהליכי הגירה או הוכחת זיקה משפחתית.
מתי נדרש תרגום תמצית רישום לאנגלית?
הצורך בתרגום נוטריוני עולה במגוון סיטואציות:
- רישום לנישואין בחו"ל: להוכחת המצב האישי (רווק/ה, גרוש/ה).
- הגירה ואזרחות זרה: הוכחת פרטים אישיים ושינויי שמות.
- רישום למוסדות לימוד: הוכחת מען ופרטי זהות.
- הליכים משפטיים ועסקיים: אימות נתונים רשמיים מול רשויות זרות.
מתי צריך תמצית רישום משרד הפנים באנגלית?
אישור נוטריוני לתרגום תמצית רישום (רגילה או מורחבת) באנגלית נדרש לצורך הוכחת פרטים של המבקש. לדוגמה בעת מעבר מגורים לחו"ל, בקשה לקבלת אזרחות זרה, בקשה לקבלת דרכון פורטוגלי, לצורך עבודה בחו"ל, נישואין בחו"ל וכו'.
כיצד נעשה אישור נוטריון לתרגום?
תרגום של תמצית הרישום מתבצע ע"י חברת תרגום או נוטריון שבקיא בשפה האנגלית ובשפה העברית.
אישור נוטריון לתרגום סיכום המידע ממשרד האוכלוסין נערך ע"י נוטריון שבקיא באנגלית ועברית.
אפוסטיל תמצית רישום באנגלית
תרגום נוטריוני הוא "מסמך רשמי" מוכר בישראל. כדי ליתן למסמך תוקף גם בחו"ל צריך אישור אפוסטיל. האפוסטיל הוא אישור של מדינת ישראל בדבר אמיתות המסמך, וכי הוא מסמך מוכר בישראל.
בעמדות אפוסטיל שבבתי המשפט מקבלים את אישור האפוסטיל.
כמה עולה תרגום נוטריוני של תמצית רישום? (מחירון 2026)
שכר הנוטריון הוא אחיד וקבוע בחוק. המחיר מחושב לפי מספר המילים בתרגום:
- עד 100 מילים ראשונות: 251 ₪ + מע"מ.
- כל 100 מילים נוספות (או חלקן): 197 ₪ + מע"מ.
- העתק נוטריוני נוסף: 77 ₪ + מע"מ.
טיפ לחיסכון: תמצית רישום רגילה (עמוד אחד) כוללת לרוב כ-200 מילים, ולכן עלותה הממוצעת לאישור נוטריוני היא 524 ₪ (כולל מע"מ). אנו בודקים כל מסמך לגופו כדי לתת לכם את המחיר המדויק והזול ביותר על פי התקנות.
ראו גם – מחירון נוטריון 2026.
משרד עו"ד ונוטריון יצחק גולדשטיין מספק את כל האישורים הנוטריוניים במקצועיות, מהירות, ושירות מצוין. אישור נוטריון על תעודת סיכום הרישום נעשה בדרך כלל ביום הפניה.
לקבלת שירות מקצועי ומהיר לתרגום נוטריוני לתמצית רישום פנו בטלפון: 035758484 או במייל main@ygoldlaw.co.il.
שאלות ותשובות על תרגום תמצית רישום לאנגלית
האם אפשר להוציא תמצית רישום באנגלית ישירות ממשרד הפנים?
לא. נכון לשנת 2026, רשות האוכלוסין וההגירה מנפיקה תמציות רישום בשפה העברית (או בערבית) בלבד. כדי להציג את המסמך בחו"ל, יש לבצע תרגום נוטריוני רשמי לאנגלית המאשר כי התרגום נאמן למקור.
מה ההבדל בין תמצית רישום רגילה לתמצית רישום מורחבת?
תמצית רישום רגילה כוללת פרטי זהות ומצב אישי נוכחיים. תמצית מורחבת (נקראת לעיתים "תמצית רישום היסטורית") כוללת גם כתובות עבר, שינויי שמות קודמים ופרטי בני משפחה. חשוב לבדוק מול המוסד בחו"ל איזו תמצית הם דורשים לפני ביצוע התרגום.
כמה זמן לוקח לקבל תרגום נוטריוני של תמצית רישום?
במשרדנו השירות הוא מהיר במיוחד. ברוב המקרים ניתן לקבל את האישור הנוטריוני המלא ביום הפנייה או לכל המאוחר ביום העסקים הבא.
האם תרגום נוטריוני של תמצית רישום דורש חותמת אפוסטיל?
ברוב המקרים – כן. אם אתם מגישים את המסמך לשגרירות, בנק או רשות ממשלתית בחו"ל, הם ידרשו אישור אפוסטיל המאמת את סמכותו של הנוטריון. משרדנו מספק שירות מלא הכולל גם את החתמת האפוסטיל.
כמה עולה תרגום נוטריוני של תמצית רישום בשנת 2026?
מחיר האישור קבוע בחוק ומתעדכן מדי שנה על ידי משרד המשפטים. עבור תמצית רישום רגילה (עמוד אחד), המחיר הממוצע הכולל מע"מ הוא 524 ₪. העלות הסופית נקבעת לפי מספר המילים המדויק במסמך.
האם אני חייב להגיע למשרד פיזית כדי לתרגם את המסמך?
לא בהכרח. ניתן לשלוח אלינו את תמצית הרישום המקורית בדואר או לסרוק אותה ולשלוח במייל/וואטסאפ (בהתאם לדרישות הגוף המקבל בחו"ל). את האישור המוכן ניתן לקבל גם באמצעות שליח עד הבית.